TRADUCTIONS

SOMMAIRE

Vous trouverez dans ce cahier:

1. UN MILIEU: alliances et conflits

2. RELECTURES THEOLOGIQUES

3. PRATIQUES

Dans les annexes:

Justice et Paix et le droit

Quelques figures emblématiques

Rappel des sigles:

la dimension théologique est particulièrement importante  
la dimension biblique est centrale  
 les aspects communautaires sont impliqués de manière particulière  
il y a une approche en terme de projet, d'action à conduire  
la tradition dominicaine est rappelée  

Il y a un temps pour l'action, pour l'agir sur le terrain où priment l'imagination, l'efficacité, la ténacité, le sens de la lutte et les alliances avec les hommes et les femmes de bonne volonté et il y a un temps pour vivre cela de manières différentes. Ces manières nous les appelons " traductions " car c'est ce qu'il convient de faire en ce temps de recul (qui n'est pas forcément chronologiquement après l'action, il peut avoir lieu pendant l'action) : traduire - par des mots, des relations, des célébrations - le vécu pour qu'il soit accessible aux autres, croyants ou non, membres de notre Ordre ou chrétiens " ordinaires ".

Trois types de traductions peuvent être esquissés; ils peuvent être mis en oeuvre tous les trois ou on peut en privilégier un par rapport aux autres. Ces traductions sont :

  • la création d'un milieu
  • la relecture théologique
  • la mise en oeuvre de pratiques

C'est peut-être dans cette étape de traduction que notre identité dominicaine est la plus sollicitée et en même temps qu'elle se construit. Cette étape est une relecture fraternelle, croyante, théologale, spirituelle et liturgique de notre foi à partir de l'expérience de solidarité qui a été vécue ou qui est vécue; c'est une étape essentielle si nous ne voulons pas en rester à de l'activisme mais entrer dans une démarche Justice et Paix.



Premier Page | Un milieu: alliances et conflits | Relectures theologiques
Pratiques | Annexes
Curie | J&P
© 26 Janvier 1999
e-mail